Saturday, February 15, 2014

වල්ලිපුරම් රන් සන්නස

                                              වල්ලිපුරම් රන් සන්නස

                             
                          මේ ලිපිය නං ලියන්නෙ වල්ලිපුරම් රන් සන්නස ගැන වැඩිය විස්තර කරන්න නෙවෙයි. අපේ ඉතිහාසයට යන කල දසාව ගැන පොඩ්ඩක් පෙන්නල‍ා දෙන්න. මොකද අවුරුදු කීපයක‍ට කළිං වුණු දෙයක් මේ.
            මුළු ලංකාවේම පාළණය ගෙන ගියා කියල වසභ රජතුමාගෙ සෙල් ලිපි වලින් පැහැදිලි වෙලා තියෙනවනෙ. ඒ කියන්නෙ මුළු ලංකාවේ ම පාළණය ගෙන ගිය බවට සමකාළීන ද්විතීයික මූලාශ්‍ර ති‍යෙන්නෙ වසභ රජතුම‍ාගෙ විතරයි. මම මෙහෙම කියන්නෙ අනෙක් කිසිම රජෙකුගෙ නැති තරමෙ ලංකාවෙ හතර දිසාවෙම වසභ රජතුම‍ාගෙ සෙල් ලිපි තියෙන නිසා. ඉතිං මේ වල්ලිපුරම් රන් සන්නසත් වසභ රජතුමාගෙ කාළෙට අයත් වන බව පැහැදිලි කරගෙන තියෙනවා.


                                                                        මේ ලිපියෙ තියෙන්නෙ වසභ රජතුමාගෙ කාලෙ නාගදීපය පාළණය කරපු ඉසිගිර කියන ඇමැතිවරයා  කරපු විහාරයක් ගැන. ඒක ලිපියෙ තියෙන විදියටම දැම්මම මෙහෙමයි.

             "1. සිථ මහරජ වහයහ රජෙහි අමෙතෙ
              2. ඉසිගිරයෙ නකදිව බුජමෙනි
              3. බදකර අතනෙහි පියගුක-තිස
              4. විහර කරිතෙ"

              තේරුම -
                       යහපතක් ම වේවා! වහ (බ) මහරජුගේ රාජ්‍ය සමයෙහි අමාත්‍ය වූ
                       ඉසිගිර
                       නකදිව පාළණය කරන කල් හි පියගුකතිස බදකර-අතන නම්
                       ස්ථානයෙහි විහාරයක් කරවන ලදි.
                                                                              ‍මෙන්න මේකයි ලිපිය. මේ ලිපිය පසු ගිය කාළෙ එක එක කට්ටිය තමන්ට ඕන ඕන විදියට පරිවර්තනය කළා. මම ඉහළින් දැම්මෙ මහාචාර්ය සෙනරත් පරණවිතාන මහත්තයා දුන්නු අර්ථය. එක එක බුද්ධිමත්තු මේක තවත් පැහැදිලි කරල තියෙනවා. ඒත් පහු ගිය ක‍ාළෙ එක ජ‍ාතිවාදී ද්‍රවිඩ ලේඛකයෙක් මේක වැරදි විදියට පරිවර්තනය කළා උතුරෙ ද්‍රවිඩ උරුමයක් තියෙනවා කියල පෙන්නන්න. මේ ලිපියෙ කිසිම බ්‍රාහ්මී අකුරක නැති විදියට මේක පරිවර්කනය කරනවා දෙමළ භාෂාවට. උඩ අර්ථ විස්තරයත් එක්ක මේ පරිවර්තනය සසඳලා බලන්නකො.


                
        සිථ මෙහෙරජ වහයියහ රජයි අමයිථ
        ඉසයිකි රයන් අකදිව පුජමනි
        වඩකර් අත‍තෙහි වියකු(ක්) අනතිස
        විහර කරිතෙ
                        ඔහු කියන විදියට මේක පද්‍යයක්ළු. ඒ නිසා ඒක ගද්‍යයක් කර ගන්න ඕනෙළු. එහෙම කියල මේක මේ විදියට ගද්‍යයක් කරනවා.

           වදකර් අතනෙහි සිථ මෙහෙරජ වහයියහ
           රජය අමයිථ ඉසයිකි රයන් අකදිව පුජමනි
           වියකු ක් අතිස විහර කරිත

   තේරුම -
             උතුරේ ජනයින් සිටිනා පෙදෙසේ සිථමහාරාජ
             ශක්තිමත් ලොහොයෙන් සැකසුණු මිහිරි හඬින්
             යුත් ඝාණ්ඨාවක් පියා සිහිවීම පිණිස විහාරයට
             පිරිනැමී ය

                         මේ ලිපිය දි අයිලන්ඩ් පුවත් පතටයි දාලා තිබුණෙ. දැං ගොඩක් කල් හැබැයි. මේ පරිවර්තනේ විදියට ලිපියෙ තියෙන්නෙ ඔක්කොම දෙමළ වචන. මෙයා උතුරේ ජනයින් සිටින ප්‍රදේශයක් ගැන කියන නිසා ජනයො හිටියෙ නැති පැත්තකුත් තිබුණ ද දන්නෙ නෑ. හැබැයි ඉතිං ඝණ්ඨා‍රය යි විහාරය යි මෙයාට හරව ගන්න බැරි වෙලා. කොහොම උනත් අතීතයෙ ඉඳං උතුරෙ තිබුණෙ සිංහල පාළනයක් කියල පෙන්නන්න මේකත් හොඳ උදාහරණයක්. මේ සිංහල අභිමානයටත් නිදසුනක්.

1 comment: